京都留学情報  by京都府  Information about studying abroad in Kyoto, Japan by Kyoto Prefecture

This blog is written by Friendship Ambassadors of Kyoto Prefecture. It is written from the perspective of exchange students, and by publishing it in both various languages and Japanese. We would like to give you information that will hopefully be useful if you are thinking about choosing Kyoto cultural capital of Japan, for your study abroad.

Komunikasi dengan Orang Jepang 日本人との交流

DEVIN デフィン 

(同志社大学 インドネシア出身)

 

Satu metode yang paling efektif untuk memahirkan bahasa Jepang serta memahami pemikiran orang Jepang yaitu berkomunikasi langsung dengan orang Jepang. Akan tetapi, sering pula terjadi kesalahpahaman pada komunikasi antarbudaya ini sehingga banyak muncul persepsi bahwa untuk bisa berteman dengan orang Jepang adalah suatu hal yang luar biasa. Pada dasarnya, bahasa-bahasa di dunia dapat dikategorikan menjadi dua konteks: konteks tinggi dan konteks rendah. Bahasa Jepang masuk ke dalam kategori konteks tinggi, yang artinya dalam masyarakat ini cenderung mengekspresikan pendapatnya dengan cara yang ambigu dan kurang menyukai penyampaian yang terus terang/straightforward. Bahasa Indonesia sendiri sebenarnya juga masuk ke ranah konteks tinggi ini, tetapi dapat dikatakan tingkatannya lumayan jauh di bawah bahasa Jepang. Ambiguitas bahasa Jepang ini dapat kita lihat pada penggunaan “chotto” yang secara harfiah berarti “sedikit”. Penggunaan “chotto” ini sangat luas hingga dapat dipakai untuk menolak ajakan atau pemberian seseorang tanpa menyatakan alasan apapun secara berbelit-belit pada lawan bicara kita. Maka itu, sambil kita bergaul dengan orang Jepang, sangatlah penting untuk mempelajari pandangan dan nilai etik masyarakat Jepang untuk meminimalisir miskomunikasi yang dapat terjadi.

 

日本語を上達させることと日本人の考え方を理解するのに一番良い方法は日本人と直接交流するしかありません。しかし、異文化交流の場において誤解は付き物です。そのため、日本人と仲良くなれることは「尋常でない」というような見解がよくあります。基本的には、世の中にある言語は「ハイコンテクスト」と「ローコンテクスト」に二分されます。日本語はハイコンテクストに属し、ストレートな表現はあまり好まれず、曖昧な遠まわしで言いたいことを相手に伝えるという非常に難しい言語です。インドネシア語もハイコンテクストに属していますが、日本語ほど曖昧な特色を持っている言語ではないでしょう。日本語の曖昧さは「ちょっと」の使い方からわかっていただけるかと思います。「ちょっと」は本来「少し」という意味なんですが、このワンフレーズは相手の誘いや贈り物を断りたいときに使えるとても便利な表現です。ですので、日本人の友達とうまくやっていきたいのであれば、まず日本社会の価値観などを多少身につけたほうが無難でしょう。

情報

投稿日: 3月 23, 2018 投稿者: カテゴリー: Exchange with friends 友達、日本人との交流Indonesia インドネシア

ナビゲーション

2018年3月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Archives

人気の投稿とページ

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。