京都留学情報  by京都府  Information about studying abroad in Kyoto, Japan by Kyoto Prefecture

This blog is written by Friendship Ambassadors of Kyoto Prefecture. It is written from the perspective of exchange students, and by publishing it in both various languages and Japanese. We would like to give you information that will hopefully be useful if you are thinking about choosing Kyoto cultural capital of Japan, for your study abroad.

京都での生活情報について / Acerca de la vida en Kioto

京都大学 ナカ アンヘリカAngelica Naka

(ペルー出身)

 

Hola a todos. ¿Cómo están? ¿Cómo está el clima por sus ciudades? Aquí en Kioto, por suerte, los días están tornándose un poco más cálidos. En el artículo del mes pasado les conté brevemente acerca del proceso de postulación a los trabajos. Este mes quisiera brindarles información acerca de la vida en Kioto.

皆さんこんにちは。京都は今週から少し暖かくなりましたが、みなさんの町はいかがでしょうか。先月のブログ記事では就職活動について書きましたが、今月のブログでは生活情報についてお話をしたいと思っています。

 

En comparación con mi país (Perú), aquí en el Japón existe una gran cantidad de información disponible en internet acerca de la vida cotidiana en el Japón. Por ejemplo, en la página web de la universidad en la que estudio, la Universidad de Kioto, existe información variada dirigida a los estudiantes internacionales, tanto en inglés como en japonés. Se puede encontrar, por ejemplo, datos acerca de las viviendas en Kioto (alojamiento para estudiantes, departamentos para rentar, etc.) cómo abrir una cuenta en el banco, la vida como estudiante universitario, trabajos de medio tiempo, seguros de salud, becas, etc. Además, en la Universidad de Kioto existe un departamento llamado Centro de Intercambio Internacional de la Universidad de Kioto en cuya página web encontrará publicaciones de las clases de japonés, cultura japonesa, educación, servicio de consulta y soporte, eventos, etc. para estudiantes internacionales. No he analizado a fondo las páginas web de otras universidades, pero estoy convencida de que la gran mayoría de las universidades japonesas cuenta con información útil para estudiantes extranjeros.

日本ではインターネットによる生活情報は、ペルーと比べるとかなり多くあります。例えば私が勉強している京都大学のホームページには、留学生向けの情報は英語と日本語の両方があります。情報には、住むところ(大学の寮、アパートなど)、銀行口座の作り方、京都大学での学生生活、日本での生活、アルバイト、健康保険、奨学金などがあります。また、京都大学国際交流センターがあります。そこでは、留学生に対する日本語及び日本文化・日本事情に関する教育、日本語習得に関する支援及び生活適応上の助言、カウンセリング、交流イベントの情報提供などをやっています。他の大学のホームページは詳しくは分かりませんが、それぞれの大学のホームページに留学生向けの情報はあると思います。

 

Además de las universidades, existen otras organizaciones que brindan soporte a los extranjeros en Kioto. Por ejemplo, existe la Fundación Internacional de la Ciudad de Kioto (Kyoto City International Foundation) el cual bajo el lema “Acojamos y apoyemos a los extranjeros en Kioto y estrechemos lazos con ellos” realiza una serie de actividades y eventos para cumplir con esta meta que se han trazado. Además brindan apoyo gratuito a los extranjeros en temas relacionados al día a día, problemas legales, visas, dificultades emocionales, etc. con el objetivo de que los extranjeros puedan sentirse más a gusto en Kioto. En mi caso, el año pasado, gracias a esta Fundación tuve la oportunidad de recibir asesoría legal gratuita.

しかし、京都には大学以外にも、留学生を支援する様々な組織があります。例えば、京都市国際交流協会というところがあり、「京都で暮らす外国人を支援し、市民とのつながりを生む」という目的で様々な活動やイベント等をやっています。また、困ったときの相談にものってくれるのでとても便利です。例えば、生活、法律の問題、ビザ(在留資格)、心の悩みなどについて相談することができるので、安心して京都で生活ができます。私も去年予約をして、ビザの相談に行って、無料で専門の方々(行政書士などの方)にとてもいいアドバイスを頂きました。

 

Existe también el Centro Internacional de la Prefectura de Kioto (Kyoto Prefectural International Center) que se encuentra en un lugar de fácil acceso, en uno de los edificios de la estación de Kioto. Gracias al apoyo de diversas empresas, organizaciones, centros educacionales y de personas naturales se realizan una serie de actividades y eventos en pro de la internacionalización del Japón y el intercambio cultural entre japoneses y extranjeros. Este centro, cuenta con programas para que los extranjeros puedan conocer más de cerca la cultura de Kioto, brinda clases de japonés, de escritura japonesa con pincel (shodo), arte de doblar papel (origami), además de contar con asesoría legal gratuita. Los residentes de Kioto pueden también participar de una serie de eventos y charlas que fortalecen los lazos de amistad entre ellos y los extranjeros residentes en Kioto.

また、京都府国際センターというところは、京都駅ビルにあり、多くの企業、教育機関、民間団体や一般の方々の協力で、国際化のための様々な活動をやっています。京都府国際センターは、日本人と外国人がお互いに国際理解を深め、京都に住んでいる外国人の方への情報提供等の支援をし、日本人と外国人がコミュニケーションをするチャンスを設けることを目指し、外国人向けに京都の文化を紹介する様々なプログラムを作成しています。そこでは、外国人向けの日本語、折紙、書道の授業があり、また、ビザの相談等が受けられます。さらに、外国人だけではなく、京都の市民の皆さん向けのイベントや授業、外国人との交流などもあります。

 

Dado el gran número de extranjeros viviendo en Kioto y el elevado interés en la internacionalización por parte de la Prefectura de Kioto, esta ciudad es sumamente acogedora. Si tienen la oportunidad de estudiar o vivir en la ciudad de Kioto, no duden en hacerlo.

京都は、様々な国の方が住んでいて、また国際化に力を入れている都市ですので、外国人に対してはとても便利で優しい都市だと思っています。皆さんも機会があったら是非京都に留学か生活をしにきてください。

 

日本での生活情報

 

 

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

情報

投稿日: 3月 27, 2014 投稿者: カテゴリー: Living Information 生活情報(食事・病院), Peru ペルー 

ナビゲーション

2014年3月
« 2月   4月 »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Archives

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。