京都留学情報  by京都府  Information about studying abroad in Kyoto, Japan by Kyoto Prefecture

This blog is written by Friendship Ambassadors of Kyoto Prefecture. It is written from the perspective of exchange students, and by publishing it in both various languages and Japanese. We would like to give you information that will hopefully be useful if you are thinking about choosing Kyoto cultural capital of Japan, for your study abroad.

El proceso de búsqueda de trabajo en el Japón 日本の就職活動について

京都大学 ナカ アンヘリカAngelica Naka

(ペルー出身)

Hola a todos. ¿Cómo están? Espero que tengan un poco más de suerte que yo y el clima por sus ciudades esté más cálido que en Kioto. En el artículo del mes pasado les conté brevemente acerca del intercambio cultural con estudiantes japoneses y de otros países. Este mes quisiera brindarles información acerca del proceso de postulación a los trabajos.

皆さんこんにちは。京都は先月よりもっと寒くなりましたが、みなさんの町はいかがでしょうか。先月のブログ記事に友達と日本人との交流について書きましたが、今月は就職活動についてお話をしたいと思っています。

El proceso de búsqueda de trabajo en el Japón es totalmente distinto al del Perú. Como es de esperarse, el proceso de postulación a los trabajos difiere según la empresa. Sin embargo, aquí en el Japón, por lo general, empieza un año antes de la graduación. Por ejemplo, si alguien tiene planeado graduarse en marzo de 2015, en diciembre del año pasado (es decir, diciembre de 2013) debió estar asistiendo a charlas, talleres, foros, conferencias o simposios empresariales en las que se presentan o exponen distintas empresas. Seguidamente, los estudiantes envían sus currículos a todas las empresas de su interés, así como las respuestas a los cuestionarios propuestos por dichas empresas. En algunos casos es necesario rendir exámenes escritos (psicológicos y de aptitud académica) en la misma compañía o a través de internet. Luego, llegan las entrevistas que son entre una a tres, según la política de cada empresa. Gran parte de los estudiantes llega a conseguir un puesto de trabajo en marzo (siguiendo el ejemplo arriba mencionado, correspondería a marzo de 2014), pero otros, unos meses después. Los afortunados que consiguen trabajo en marzo pueden, entonces, concentrarse en sus clases e investigaciones a partir del mes de abril.

日本の就職活動とペルーの就職活動は全然違います。日本の就職活動は会社によって異なりますが、一般的には大学を卒業する一年以上前に就職活動を始めます。例えば、2015年の3月に卒業をする研究室の後輩達は、2013年の12月から様々な会社の説明会やレクチャーに参加しているようです。また、興味のある会社に、履歴書や会社からの課題に対する答えなどを送って、会社の試験(インターネットによるweb試験、会社での筆記試験等)を受けて、1回から3回くらいの面接を受けるようです。就職は3月(説明会などに参加してから3ヵ月後)に決まる学生が多いのですが、少し遅く決まる学生もいます。3月に決まる学生は4月から研究に集中し、無事に次の年の3月に卒業できるように頑張っています。

En el Perú es posible postular a las empresas todo el año. Por ello, me sorprendió mucho y me sigue y seguirá sorprendiendo que en el Japón el proceso empiece un año antes de comenzar a trabajar. Sin embargo, lo que me sorprende aún más es el peculiar estilo de vestir para las charlas laborales y entrevistas de trabajo. Se trata de un terno o sastre negro (no se aceptan otros colores) sin diseño alguno, una camisa o blusa blanca simple sin ningún diseño, un maletín negro sin aplicaciones y unos zapatos negros sencillos, sin adornos ni nada que resalte. Dado que todas las personas que están en proceso de búsqueda de trabajo lucen igual, es fácil reconocerlos en las calles. Por otro lado, si es que todo sigue igual en el Perú y mi instinto no me falla, los peruanos buscan crear una fuerte impresión en los entrevistadores. Por ello, se esfuerzan en no ser ni vestir igual al resto. Yo no he tenido la oportunidad de postular a trabajos en el Perú, pero si algún día lo hago, no creo que vestiría con sastre, blusa, cartera y zapatos extremadamente simples.

ペルーでは一年中お仕事を申し込めますが、日本の場合は1年前に申し込みを始めることに驚きました。もっとびっくりしたのは、就職活動の服についてです。日本では就職用のスーツがあります。スーツはほとんどが黒っぽくて(なるべくデザインのないスーツ)、シャツはデザインのない白いシャツです。靴やかばんも目立たない黒い靴とかばんです。男性も女性も同じような格好をしているので、就職活動をしている人は、街で見かけてもすぐ分かります。ペルーの就職活動生は、会社の人の印象に残ってほしいので、できるだけ他の人より目立つように努力します。私はペルーでの就職活動はやったことがありませんが、やるとしてもプレーンなスーツとワイシャツは着ないと思っています。

Lo que sí me gusta y admiro del proceso de búsqueda de trabajo en el Japón es la igualdad de oportunidades para todos. Esto significa que, si uno se esfuerza lo suficiente, es posible que pueda ser aceptado en la empresa de sus sueños. Por algunas referencias de amigos y familiares, sé que en el Perú es más fácil conseguir un puesto de trabajo si es que se tiene algún conocido que lo recomiende, siendo difícil obtener una vacante para quienes no cuentan con este beneficio.

日本の就職活動の好きなところは、皆さんに平等に採用試験を受ける機会が与えられていることです。ですから、頑張れば自分の力で入りたい会社に入れます。ペルーでは、知り合いの紹介があるとすぐに会社に入れますが、なかったら就職が決まるまで時間がかかります。

Existe otro punto curioso en el Japón que quisiera compartir con ustedes. Uno de mis compañeros de laboratorio hizo el pregrado en la facultad de agricultura, luego una maestría en contaminación de suelos y terminó consiguiendo trabajo en un banco. Increíble, ¿cierto? Resulta que el Japón se caracteriza por brindar un entrenamiento a los nuevos trabajadores/colaboradores dentro de las empresas, no importando su especialización. Pienso que esto brinda la oportunidad de cambiar de rubro a aquellos que no estuvieron convencidos de su vocación en un inicio e incentiva a las personas a trabajar por largos años en una misma empresa, incluso hasta su jubilación.

私にとって、日本の就職活動にはもう一つ面白いことがあります。私の一人の後輩は農業の勉強をし、修士課程は環境地盤工学の研究をし、就職は銀行です。この後輩に似たような例はたくさんあります。日本の会社はゼロからトレーニングをさせて、ずっと同じ会社で働けるように育てます。最近は少し状況が変わっているのですが、ずっと同じ会社で働く人が多いです。

En mi caso, la única experiencia con alguna empresa japonesa fue la práctica pre-profesional que realicé hace un par de años. La impresión que me llevé de aquella empresa fue positiva, pues sentí que el ambiente de trabajo era propicio para desarrollarse como profesional. Si en algún momento de sus vidas tienen la oportunidad de trabajar en el Japón, no duden en hacerlo.

私は日本でインターンシップぐらいしか経験していませんが、日本人の皆さんはとても真面目にお仕事をし、会社の雰囲気もとても良かったです。皆さんも機会があったら是非日本でお仕事をしてみてください。

就職活動の格好

 

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

情報

投稿日: 2月 21, 2014 投稿者: カテゴリー: Peru ペルー , 就職

ナビゲーション

2014年2月
« 1月   3月 »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728  

Archives

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。