京都留学情報  by京都府  Information about studying abroad in Kyoto, Japan by Kyoto Prefecture

This blog is written by Friendship Ambassadors of Kyoto Prefecture. It is written from the perspective of exchange students, and by publishing it in both various languages and Japanese. We would like to give you information that will hopefully be useful if you are thinking about choosing Kyoto cultural capital of Japan, for your study abroad.

Willkommen bei mir zu Hause☆Wohnen im Herzen Kyotos / 私の家へいらっしゃい☆京都市内住宅事情

mansionheimenzu

明治国際医療大学 ラブロウ・セーニャ(ドイツ)

Na, schon in Herbstlaune? Draussen weht kühler Herbstwind und das Laub fängt an, sich feuerrot zu färben. Genau die richtige Jahreszeit also, um es sich zuhause gemütlich zu machen. Heute werde ich über das Wohnen in der Stadtmitte Kyotos berichten und auf die Unterschiede zur deutschen Wohnkultur eingehen.

皆さん、秋に向けた心の準備はできていますか。紅葉が紅色に染まり始め、涼しい風が吹いています。美味しいものを食べながら自宅で過ごしたくなる季節がいよいよやってきました。今日はドイツの住宅との違いを踏まえ、京都市内住宅事情についてお話させていただきます。

Ich wohne nun seit mittlerweile 4 Jahren in einer Mietwohnung im Herzen von Kyoto. Es gibt zwei Gründe weshalb ich mich für genau diese Wohnung entschlossen habe. Zum Ersten, ich fahre oft nach Osaka, weshalb mir eine gute Verkehrsanbindung wichtig war. Zum Zweiten, habe ich eine Katze als Haustier. In Japan ist in nur wenigen Wohnungen das Halten von Haustieren erlaubt, weshalb sich Tierbesitzer beim Mieten gut erkundigen sollten.

私は現在、京都市の賃貸マンションに住んでいます。4年前、このマンションを選んだ理由は主に2つあります。まず、私はよく大阪に行きますので、交通の便のいいところを探しました。そして、猫を飼っているため、ペット飼育可のマンションは必須でした。ペット飼育可能な物件は最近増えつつありますが、ドイツに比べて未だに少ないです。つまり、ペットの飼育を考える方々は物件選びに注意が必要です。

Wenn man in Deutschland Leute über ihr Bild vom Leben in einer japanischen Grossstadt befragt ,werden wohl nicht Wenige auf die Enge der Wohnungen eingehen. Das entspricht leider der Wahrheit. Natürlich hängt es auch von Lage, dem Alter des Grundstücks und so weiter ab, aber man sollte sich darauf einstellen dass man für die halbe Wohnfläche den doppelten Mietkosten wie in Deutschland bereitstellen muss.
日本の都市住宅を思い浮かべる時、多くの方は最初に思い浮かぶのは住宅の狭さでしょう。それは事実です。もちろん物件の場所や建築年にもよりますが、マンションの面積はドイツの半分にも関わらず、二倍の家賃が必要になってきます。

Kommen wir nun zu den guten Seiten. Für mich persönlich ist das Beste an japanischen Behausungen die mit Reistrohmatten ausgelegten Zimmer. In Neubauten nur noch selten anzufinden, aber diese Wärme und nostalgische Atmosphäre hat einfach etwas Zauberhaftes an sich.

私にとって、日本の住宅の最もいいところはやはり畳です。新築マンションなどでは少なくなっている傾向がみられますが、風情があって何らかの温もりを感じさせてくれる畳が、私は大好きです。

neko

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

情報

投稿日: 11月 6, 2013 投稿者: カテゴリー: Deutschland ドイツ  , Housing 住宅

ナビゲーション

2013年11月
« 10月   12月 »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Archives

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。