京都留学情報  by京都府  Information about studying abroad in Kyoto, Japan by Kyoto Prefecture

This blog is written by Friendship Ambassadors of Kyoto Prefecture. It is written from the perspective of exchange students, and by publishing it in both various languages and Japanese. We would like to give you information that will hopefully be useful if you are thinking about choosing Kyoto cultural capital of Japan, for your study abroad.

Acerca de las becas y trabajos de medio tiempo en el Japón / 奨学金とアルバイト

ナカ アンヘリカ 京都大学 
ペルー出身

¡Hola a todos! En el artículo anterior les conté acerca de algunos eventos que se realizan anualmente en la ciudad de Kioto. En esta ocasión les contaré acerca de cómo los estudiantes solventamos nuestros gastos en el Japón.
皆さんこんにちは。先月は京都のイベントについて、ちょっと書きましたが、今月は私の経験を活かし、日本で生活出来る方法について書きたいと思います。

Como muchos de ustedes pueden imaginarse, el costo de vida en el Japón comparado con el del Perú es sumamente caro. Por ejemplo, en el Perú se puede comprar un menú universitario a 100 yenes, mientras que en el Japón cuesta alrededor de 500 yenes. Por ello, para evitar un enorme sacrificio extra de mis padres y poder concentrarme en mi investigación (que es lo que vine a hacer al Japón), decidí postular a una beca de estudios antes de venir al Japón. Afortunadamente, obtuve la beca de la Nippon Foundation, que está dirigida a los descendientes de japoneses del mundo entero. Una vez que se terminó el periodo otorgado por la Nippon Foundation, obtuve la beca del Rotary Yoneyama. En todos los años que pasé como becaria en el Japón, pude participar en muchas actividades como trabajos de voluntariado, reuniones y eventos de los rotarios, entre otros. Debido a ello, pude además interactuar con personas de distintos países.
みなさんご存知のとおり、日本はペルーと比べると物価がとても高いです。例えば、ペルーの学食では100円でランチを食べられますが、日本の大学だと500円ぐらいですよね。それで、私は両親に無理をさせないため、また研究に集中するため、日本に来る前に奨学金を申込みました。日本財団日系スカラシップという、世界中にいる日系人向けの奨学金です。また、日本財団の奨学金期間が終わった後からは、米山ロータリーの奨学金をいただいております。これらの奨学生の期間はお金をいただいた上、様々な経験を積ませてもらってきました。例えば、ボランティア活動(学校訪問等)やロータリーのイベントなどに参加させていただいております。そのおかげで、様々な国の友人ができました。

Aparte de las becas que ya les mencioné, existe una serie de entidades que brindan apoyo económico a los estudiantes internacionales. Si están buscando becas de estudios, les recomiendo visitar la página web de la Japan Student Services Organization (JASSO) en donde podrán encontrar la lista de todas las becas que se ofrecen en el Japón, así como los requisitos para cada una de ellas.
このように、留学生を支援する様々な奨学金があります。日本学生支援機構のホームページに奨学金の名前と必要条件が載っていますので是非ご覧ください。

Además de la beca de estudios que recibí, tuve la oportunidad de trabajar en la universidad como jefe de práctica y asistente de investigación. Con este dinero extra, pude realizar, por ejemplo, algunos viajes al interior del Japón y enviar regalos a mi familia. Los trabajos de medio tiempo no se limitan a la universidad, pues conozco muchos amigos extranjeros que trabajan algunas horas a la semana en restaurantes, tiendas de ropa y tiendas de conveniencia. Otros ganan dinero realizando traducciones e interpretaciones o enseñando lenguas extranjeras a los japoneses.
また、日本にいる間にはTA(ティーチングアシスタント)とRA(リサーチアシスタント)の経験もさせていただきました。そのお金で旅行したり、家族にプレゼントを買ったりしています。他のアルバイトはしていませんが、私の外国人の友達たちは、レストランやコンビニなどでアルバイトをしています。また日本語と母国の言語の通訳・翻訳や言語(特に英語)を教えたりする留学生もたくさんいます。

Anímense a estudiar en el Japón, uno de los países líderes en ciencia y tecnología.
世界の科学技術をリードする日本で是非勉強してください。

宮城県石巻市でのボランティア活動 宮城県石巻市でのボランティア活動

???????? 宮城県若林区でのボランティア活動

???????? 宮城県若林区でのボランティア活動

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

情報

投稿日: 10月 8, 2013 投稿者: カテゴリー: Peru ペルー , Scholarship 奨学金、アルバイト

ナビゲーション

2013年10月
« 9月   11月 »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Archives

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。