京都留学情報  by京都府  Information about studying abroad in Kyoto, Japan by Kyoto Prefecture

This blog is written by Friendship Ambassadors of Kyoto Prefecture. It is written from the perspective of exchange students, and by publishing it in both various languages and Japanese. We would like to give you information that will hopefully be useful if you are thinking about choosing Kyoto cultural capital of Japan, for your study abroad.

Festivales de julio y agosto en la ciudad de Kioto 京都での7月と8月のイベント

ナカ キシモト アンヘリカ マリコ  ペルー出身 京都大学

Hola a todos! En el artículo del mes pasado les conté acerca de mis experiencias como estudiante en el Japón. En esta oportunidad, les contaré acerca de los eventos de verano en la ciudad en la que vivo. Cada año en la ciudad de Kioto se lleva a cabo una serie de eventos culturales, artísticos, así como algunos festivales relacionados con la naturaleza. Durante el verano se celebran el Gion Matsuri (Festival Gion), el Ukai (Pesca con Cormoranes), el Kyo no Tanabata (Festividad de las Estrellas de Kioto), el Gozan no Okuibi (más conocido como Daimonji), entre otros. Dado que el Festival Gion y el Gozan no Okuribi son sumamente conocidos, en esta ocasión les hablaré acerca de la Pesca con Cormoranes y de la Festividad de las Estrellas de Kioto.
皆さん、こんにちは。先月は京都での留学について書きましたが、今回は京都での夏のイベントについて紹介したいと思います。京都では毎年、文化や芸術や自然と関係あるイベントがたくさんあります。夏には祇園祭り、鵜飼、京の七夕、五山送り火などが開催されます。祇園祭りと五山送り火の情報は皆さんご存知かと思いますので鵜飼と京の七夕について書きたいと思っています。

La pesca con cormoranes es un evento tradicional que se lleva a cabo todos los años entre los meses de julio y setiembre. El espectáculo dura aproximadamente una hora y consiste en capturar peces con ayuda de cormoranes, unas aves acuáticas capaces de atrapar peces zambulléndose bajo el agua. Cada pescador cuenta con unos 10 o 12 cormoranes. Se dice que este tipo de pesca data de la era Heian (794 – 1185). Los visitantes pueden apreciar de este espectáculo al anochecer desde unos botes iluminados con antorchas.
鵜飼は毎年7月から9月にかけて開催される伝統的な夏のイベントです。このイベントでは各漁師は十から十二匹の鵜を持ち、鮎などの川魚を捕ります。その漁法は日本独自で、平安時代(794-1185)からあるようです。かがり火の中、屋形船から鵜飼、または夜景を楽しむことができます。

La Festividad de las Estrellas es un evento que se lleva a cabo en todo el Japón. Los japoneses por lo general escriben sus deseos en unas tiras de papel y luego las cuelgan en los árboles de bambú con la esperanza de que se cumplan sus deseos. En la ciudad de Kioto se lleva a cabo un Tanabata particular en el que las personas escriben sus deseos en tarjetas postales que luego serán decoradas en templos o santuarios o son quemados en el Gozan no Okuribi. Durante este evento, los visitantes pueden pedir prestado yukatas (kimonos de verano) sin costo alguno y disfrutar de una serie de eventos como exhibiciones de obras de arte, conciertos, entre otros, a lo largo del Rio Hori y Kamo.
七夕は日本全体であるお祭りで、人々はたんざくに願いを書き、星が私たちの願いを叶えてくれるように竹に掛けます。京都ではユニークな「京の七夕」というイベントが、8月の初めに開催されます。京都では皆さんは、はがきに願い事を書き、願いが叶うように京都の神社かお寺に飾ったり、または五山送り火で燃やしたりします。また、浴衣(夏の着物)をただで借りることができ 、堀川と鴨川で開催されるイベント(竹と光をモチーフにした芸術作品の展示イベントなど)を楽しむことができます。

En estos años que tengo viviendo en la ciudad Kioto he podido asistir a un gran número de eventos que se llevan a cabo, profundizando así mis conocimientos y entendimiento de la cultura de mis ancestros. Espero que todos ustedes se animen también a participar de los eventos de Kioto.
私は全部の祭りに参加し、日本文化と歴史について理解を深めることができました。皆さんも機会があったら是非京都で日本文化を楽しく学習してみてください。

Angelica Naka
ナカ アンヘリカ

京の七夕(鴨川) ????????嵐山での鵜飼 (1)

嵐山での鵜飼 (2)嵐山での鵜飼 (3)

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

情報

投稿日: 8月 27, 2013 投稿者: カテゴリー: Events イベント, Peru ペルー 

ナビゲーション

2013年8月
    9月 »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Archives

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。